Aug 15, 2009

ဆရာၾကီး မင္းသု၀ဏ္ ၅ႏွစ္ျပည့္


သေျပညိဳ

သူ႔ ေခါင္းမွာတဲ့ သေျပညိဳ
ငါ့ ေခါင္းမွာတဲ့ သေျပညိဳ။

တို႔ေျပမွာ တို႔ေမ ကမ္းပါတဲ့
သေျပညိဳ ေရႊဘိုပန္းဟာက
လန္းလ်က္ပါကို။

ဘာမေလွ်ာ့ေလနဲ႔
လာေတာ့မကြဲ႕ ေရႊပဟိုရ္
ေလခ်ိဳက အေသြး။

လင္းၾကက္အေဆာ္
ကြင္းထက္မွာ တူေပ်ာ္ေပ်ာ္နဲ႔
စည္ေတာ္ကို ရည္ေမွ်ာ္မွန္းကာပ
ေရာင္နီမွာ ေအာင္စည္ရြမ္းရေအာင္
သေျပညိဳ ေရႊဘိုပန္းရယ္နဲ႔
လွမ္းၾကစို႔ေလး။
..

မင္းသု၀ဏ္
အဂၤလန္ (၁၉၃၈)

ကြယ္လြန္ခ်ိန္အထိ.. တိုင္းျပည္နဲ႔ လူမ်ိဳးအေပၚ သစၥာ မေဖာက္..။ အမွန္တရားဘက္ကေန ခိုင္ခိုင္မာမာရပ္တည္ခဲ့..။ စစ္မွန္တဲ့ စာပပညာရွင္ စာဆိုၾကီး... ။ သူ႔ရဲ႕ စာေတြ ကဗ်ာေတြကိုက တိုင္းျပည္အေပၚထားတဲ့ သူ႔ေစတနာ ေမတၱာကို အျမဲ ေဖာ္ျပေနတတ္တာ...။ သူကြယ္လြန္ေတာ့ ကိုငွက္နဲ႔ ရက္ခ်င္းကပ္..။ ျပီးေတာ့ လဲေလ်ာင္းရာ ဂူေနရာခ်င္းလည္း ကပ္လ်က္..။ အဲဒီတုန္းက ၾကြက္နီ(သိမ္းတင္သား)က ေျပာတယ္..။ ဘိုးေတာ္ႏွစ္ပါးေတာ့ ကဗ်ာအေၾကာင္း စာအေၾကာင္း ႏိုင္ငံေရးအေၾကာင္း ေျပာဖို႔ အေဖာ္ရျပီတဲ့..။ ဟုတ္ဟုတ္မဟုတ္ဟုတ္.. အဲဒီတုန္းက စိတ္ထဲေတာင္ သက္သာရာရသလို..။ ဘာပဲျဖစ္ျဖစ္.. ဆရာၾကီးနဲ႔ ကိုငွက္ကို အထီးက်န္မထားခဲ့ရဘူးလို႔ ခံစားခ်င္ေသး (တရားမရွိပံုမ်ား)။

ဆရာၾကီၤးေရ.. ခုခ်ိန္ထိေတာ့ က်မတို႔ တိုင္းျပည္ သေျပညိဳ ေရႊဘိုေအာင္ပန္းကို မပန္ႏိုင္ၾကေသးပါဘူး။ ဒါေပမဲ့ ဆရာ့ကဗ်ာေလးကိုပဲ ေအာင္အတိတ္ ေအာင္နိမိတ္အျဖစ္.. ဆရာၾကီး ၅ ႏွစ္ျပည့္မွာ အမွတ္တရ တင္ေပးလိုက္ပါတယ္..။

ဂါရ၀ျဖင့္...

6 comments:

Craton said...

ဖိုးဖိုးဆရာၾကီးကို ဒီေနရာကေန ကန္ေတာ႔ခဲ႔႔ပါတယ္..

Ko Paw said...

ဘယ္ပန္ႏုိင္ဦးမလဲဆရာမရယ္။

ခြဆုံအေကြး
သစ္ကုိင္းေဆြးလည္း
အေဖးတက္လွာ
အုိင္းအမာျဖင့္
က်ယ္စြာဟက္ပက္ ျခအိမ္ပ်က္။

ကုန္းမုိကမ္းပါး
ေျမပတ္ၾကားတြင္
စစ္သားခေမာက္
ပိန္ေျခာက္ေျခာက္လည္း
စစ္ေရာက္စခန္းလက္ျပၫႊန္း။.... ဆုိတဲ့ အေနအထားမွာပဲ ရွိေသးတာကုိး။

Nge Naing said...

ဆရာမေရ- ဆရာ မင္းသု၀ဏ္ ကဗ်ာကို လာဖတ္ၿပီး မွ်ေ၀ခံစားသြားပါတယ္။ ဒီကဗ်ာကို အခုမွ ဖတ္ဖူးပါတယ္။

JulyDream said...

ကဗ်ာေတြနဲ႕ စာပန္းခ်ီ ျခယ္မွဳန္းခဲ့တဲ့ ပညာရွင္စစ္စစ္ႀကီးကို ႏွေျမာတသ သတိရမိပါတယ္ဗ်ာ။

Dr Maung Maung Nyo said...

Dear (Daw) May Nyein,
Thank yu very much for posting Saya Minthuwun's classic poem. It's over 70 years old now, but it still gives us impetus to fight for independence, democracy and human rights in Burma. I always pay tribute to Saya Minthuwin's for his patriotism and literary talents.

Yours sincerely,

Dr Maung Maung Nyo

Dr Maung Maung Nyo said...

The Brown Eugenia Flower
(Thabyenyo)
(Min Thu Wun)

Lo and behold!
Eugenia leaves on his head
I’m also wearing the same on my cap!

Handed down by our mothers in our land
No wonder they are still fresh and fire brand
Never wilting Eugenia leaves, so grand!

Don’t despair for independence, my dear!
The sound of palace drum is approaching near
It’s being carried in the sweet breeze to hear.

When the cock crows in the early morn
Let’s celebrate together on the parade ground
Welcoming the arrival of the palace drum sound
Beating the victory drum galore in aurora around
Wearing the brown Shwebo Eugenia leaves aplomb
Let’s march in might and mane now!

Min Thu Wun (1909-2004)
(1938, England)
Translation Dr Maung Maung Nyo
27.8.2009

N.B.: (1) Tha Bye Nyo is brown Eugenia leaves that Burmese take as flower.
it's usually regarded as a sign of victory and auspiciousness.

(2) Min Thu Wun was composing the poem in advance of
Burma's independence that he anticipated in 1938 while
studying at Oxford in England.

(3) Shwebo is the birth place of the great King Alaungpaya the
Conqueror of Burma who established the Third Burmese Dynasty.

Thank you, (Daw) May Nyane.
Yours sincerely,

Dr Maung Maung Nyo
28.8.2009